-
1 родить
она родила девочку — sie hat ein Mädchen zur Welt gebracht2) перен. gebären (непр.) vt, erzeugen vt3) ( о почве) tragen (непр.) vt, (hervor)bringen (непр.) vt•• -
2 родить
родить 1. gebären* vt, zur Welt bringen* vt она родила девочку sie hat ein Mädchen zur Welt gebracht 2. перен. gebären* vt, erzeugen vt 3. (о почве) tragen* vt, (hervor)bringen* vt а в чём мать родила splitternackt -
3 föder
[f'ö:der]verbрождать————————[f'ö:der]verbкормить -
4 partorire
io partorisco, tu partorisciha partorito una femmina — она родила девочку, у неё родилась девочка
* * *гл.1) общ. плодиться, производить на свет, рожать, производить потомство (о животных)2) перен. порождать, производить, создавать -
5 bimba
f.ребёнок (m.), девочка, (vezz.) девчушка, девчурка, малышка -
6 dopo
1. avv.(tempo e luogo) потом; позже, позднее; затемcenarono, e subito dopo lui partì — они поужинали, и сразу после ужина он уехал
si conobbero in discoteca, e per caso, due giorni dopo, la rivide in casa di amici — они познакомились в дискотеке, а через два дня он встретил её случайно у друзей
ti ho chiesto di andare ora, non dopo — я просил тебя сходить сейчас, а не потом
si sentì uno sparo, e subito dopo vedemmo fuggire un uomo — раздался выстрел и сразу после этого мы увидели бегущего человека
prima o dopo, per me fa lo stesso — мне всё равно, сейчас или потом
prima viene il bar, dopo c'è il fornaio, due isolati dopo la scuola — сначала будет бар, потом булочная, а через два квартала - школа
2. prep.(tempo e luogo) после + gen., через + acc., спустя + acc.da dopo le vacanze a oggi non ho avuto un giorno di riposo — после отпуска и до сих пор у меня не было ни одного выходного дня
dopo la villa si è comperato anche la barca — купив виллу, он купил себе и яхту
dopo quello che ha combinato, nessuno voleva parlargli — после того что он натворил, никто не желал с ним разговаривать
non mettere questo quadro di Modigliani dopo quello di Picasso — я бы не вешал картину Модильяни рядом с Пикассо
3. cong.dopo che — после того, как
dopo che andò in pensione si trasferì in Costa Azzurra — после того, как он ушёл на пенсию, он переехал на Лазурный берег
si trasferì a Milano, dopo di che sposò una vedova — он переехал в Милан, после чего женился на вдове
dopo sposato cambiò molto — женившись (после того, как он женился), он очень изменился
4. m. invar.завтрашний день; будущее (n.); дальнейшее (n.)non pensare al dopo! — не думай о том, что будет потом!
è il dopo ciò che mi preoccupa — меня беспокоит (то), что будет потом
5. agg. invar.rimase in ospedale una settimana, e la settimana dopo la trascorse a casa — он пролежал в больнице неделю, а всю следующую неделю провёл дома
si diplomò, ma non cercò lavoro, perché l'anno dopo doveva fare il militare — он окончил школу, но не стал искать работу, потому что на следующий год ему предстояла военная служба
scendo alla fermata dopo — я выхожу не на этой, а на следующей остановке
6.•◆
uno dopo l'altro — подряд (один за другим)i vecchi amici se ne andarono tutti, uno dopo l'altro — все старые друзья поумирали, один за другим
vedrai che il russo non è poi tanto difficile, passo dopo passo lo imparerai — вот увидишь, русский язык не такой уж трудный, постепенно выучишь!
dopo di lei, signora! — после вас, мадам!
-
7 partorire
v.t.1.1) рожать; (lett.) производить на светha partorito a casa — она рожала дома, а не в больнице
2) (fig.) создавать, придумывать; порождать, вызывать2.• -
8 Xin nuxing
1935 – Китай (12 частей)Произв. LianhuaРеж. ЦАЙ ЧУШЭНСцен. Сунь Ши-ИОпер. Чжоу ДаминМуз. Ниэ ЭрВ ролях Жуань Лин-Ю, Чжэн Цзюньли, Ван Найдон, Ван Моцю, Инь Сю, Тан Тяньсю, Ту Мэнхе.Молодая учительница музыки живет одна, пишет статьи и романы. Она не может убедить журналиста, показавшего ее роман издателю, быть к ней чуть поласковее. С другой стороны, ей приходится обороняться от мужа своей подруги – мещанки, интересующейся только нарядами. Этот человек приводит ее в кабаре и там на коленях умоляет ее выйти за него замуж. Но она не хочет даже думать о том, чтобы снова стать рабыней. Она уже была замужем и родила дочь от мужа, который позже бросил семью. Она отдала девочку на воспитание сестре, живущей в деревне. Теперь у сестры кончились деньги, и она вместе с девочкой приезжает в Шанхай. Девочка видит мать, встречающую их на вокзале, и бросается в ее объятия. Отвергнутый воздыхатель интригует, чтобы героиню уволили из школы. Учительница готовится зарабатывать на жизнь пером, например статьями, но ей приходится вышвырнуть за дверь представителя газеты, с которой она сотрудничает. Тот одолжил ей денег и решил, что это дает ему право распустить руки. Девочка заболевает воспалением легких. Ни мать (которой издатель отказал в авансе), ни тетя не могут купить необходимые лекарства. Несмотря на это, мать находит в себе смелость отвергнуть кольцо, которым воздыхатель надеется купить ее любовь. Домохозяйка, при случае выступающая в роли сводницы, советует ей навестить одного клиента, которым оказывается отвергнутый воздыхатель. Увидев ее на пороге, он смеется. Она оскорбляет его и уходит прочь. Упрямый воздыхатель преследует ее; появляется его жена и во всем винит героиню. Роман «Могила любви» пользуется успехом. Воздыхатель рассказывает журналисту выдуманные и лживые эпизоды из жизни героини, а тот прилежно их записывает. Дочка героини умирает. Она пытается покончить с собой, выпивая большую дозу снотворного. Друзья спасают ее, отвозят в больницу и пытаются поднять ей настроение. Она хочет отомстить газетам за сенсационные статьи, напечатанные о ней. Прокричав несколько раз о своем желании жить, она падает на кровать и умирает.► Значительная китайская мелодрама последних лет немого периода. Главная ее оригинальная черта в том, что главная героиня – не слабая и пассивная жертва, а интеллектуалка, настоящий борец, которая защитит свое достоинство и честь всего женского пола. Несмотря на энергичность и ясность ума, она проигрывает борьбу с обществом, которое оказывается сильнее. Таков урок истории: в настоящем времени на уровне отдельного человека, она добьется не больших успехов, чем если бы она была безграмотной и невежественной. Даже наоборот – желание привести свою жизнь в соответствие со своими внутренними убеждениями (например, отказ от брака без любви) лишь ускоряет ее падение. Для выражения этой мысли фильм использует традиционные сюжетные повороты народной мелодрамы (покинутая жена, смерть ребенка и др.). Очень нарочитая, хоть и связная игра актеров, грубая динамичность движений камеры, отказ от экспериментов с формой помогают фильму добиться цели: взволновать, шокировать зрителя, поставив его лицом к лицу с неприятной реальностью, отстраниться от которой зритель уже никак не сможет. Независимая интеллектуалка отнюдь не приподнимается над традиционными героинями мелодрам, а оказывается среди самых несчастных и обездоленных фигур жанра. Словно продолжая сюжетную канву фильма в реальности, Жуань Лин-Ю, звезда немого кинематографа (см. Богиня, Shen nu), покончила с собой через несколько месяцев после окончания съемок. -
9 استولد
إِسْتَوْلَدَп. X1) разводить (микробов, бактерий)2) делать (кого-л.) матерью; ها الابنة استولد она родила от него девочку3) образовывать (напр. новое слово) -
10 إِسْتَوْلَدَ
X1) разводить (микробов, бактерий)2) делать (кого-л.) матерью; ها الابنة إِسْتَوْلَدَ она родила от него девочку3) образовывать (напр. новое слово) -
11 perdre corps et biens
Un ami japonais m'a conté qu'à Tokyo, rencontrant, au lendemain du tremblement de terre un ami qui y avait, ainsi que le comte Chiarenza, perdu corps et biens, tout ce qu'il avait, tous les siens... (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Один мой друг, японец, рассказывал мне, что однажды, на следующий день после землетрясения в Токио, он встретил своего знакомого, потерявшего, точно так же, как граф Кьяренца, все, что имел, все свое имущество и всех своих близких...
2) пропасть без вести, пропасть бесследноAprès deux ans de mariage, elle avait de lui une petite fille et elle était encore grosse de six mois quand le bâtiment qui portait son mari les Deux-Sœurs, un-trois-mâts barque de Dieppe disparut. On n'en eut jamais aucune nouvelle; aucun des marins qui le montait ne revint; on le considéra donc comme perdu corps et biens. (G. de Maupassant, Le Retour.) — Через два года после свадьбы она родила ему девочку и была на шестом месяце беременности, когда он отплыл из Дьеппа на трехмачтовом барке "Две сестры", который исчез. Ни один из матросов не вернулся обратно, и судно посчитали пропавшим без вести.
Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre corps et biens
-
12 bimbo
m.ребёнок, мальчик, (vezz.) ребятёнок, малыш -
13 эмне
(эмине)мест. вопр. что; как; какой;эмине дейт? что он говорит?эмне болду? что случилось? в чём дело?ишиң эмне? тебе какое дело?бул эмнең?1) что это у тебя?2) что это ты такое учинил?эй, акмак, ал эмнең? эй ты, дурак, что это ты натворил?!;миң жамандык кылсаң да, бул эминең дебейин фольк. если ты даже тысячу раз причинишь (мне) зло, я не скажу, что, мол, ты такое учинил;мага эмне! а мне-то что!;бул эминеси? отчего это так? а это что ещё он выдумал?эмнеси? что это у него? что это он?бир ооз сөз айтпай отурганы эмнеси? а что это значит, что он ни слова не говорит?айтор, эмнеси болсо да... одним словом, как бы там ни было (но)...;эмнеси бар1) что у него есть?2) подумаешь, важность какая!;эмине үчүн? или эмине деп? для чего?, почему?, с какой целью?эмнегедир или эмне үчүндүр почему-то;эмнегедир Бектурган кылчактап карай берди Бектурган почему-то оглядывался назад;эмненин эти бар? какое там у него мясо!; откуда у него мясу-то быть!;кышты-кыштай тырмалай каржалган малда эмненин эти, эмненин төлү боло коёт! какое там может быть мясо, какой приплод может быть у скота, который всю зиму кое-как находил корм!;эмне төрөптүр? кого родила она (мальчика или девочку) ?кой союп эмне, бээ сой! что там овца, режь кобылу!;эмнелер болуп жатат? что (в данный момент) происходит?анда эмнелер жок! чего только там нет!
См. также в других словарях:
Личная жизнь Майкла Джексона — Майкл Джексон в 1988 Личная жизнь Майкла Джексона была объектом внимания общественности и СМИ несколько десятилетий … Википедия
Тереза Кристина Бурбон-Сицилийская — Maria Teresa Cristina di Borbone Due Sicilie … Википедия
Даниэль Руссо — Описание сюжета в статье или разделе является слишком длинным или подробным в сравнении с остальным текстом статьи. Пожалуйста, отредактируйте статью, чтобы в н … Википедия
Даниель Руссо — Даниэль Руссо Danielle Rousseau Первое появление на экране Другие Последнее появление на экране Мёртвый значит мёртвый Сезоны 1, 2, 3, 4, 5 Информация Происхождение Франция П … Википедия
Бежар, Арманда — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бежар (значения). Арманда Бежар Armande Grésinde Claire Élisabeth Béjart … Википедия
Бежар — Бежар, Арманда Арманда Бежар Armande Grésinde Claire Élisabeth Béjart Дата рождения: 1642 (?) … Википедия
Нидзё (писательница) — Нидзё (二条) японская писательница (1258 ?), автор автобиографической «Непрошеной повести» (вторая половина XIII века) одного из величайших произведений средневековой японской литературы. Биография Нидзё родилась в 1258 году и… … Википедия
Нидзе — Обложка одного из русских изданий «Непрошеной повести» Нидзё (二条) японская писательница (1258 ?), автор автобиографической «Непрошеной повести» (вторая половина XIII века) одного из величайших произведений средневековой японской литературы.… … Википедия
Нидзе (писательница) — Обложка одного из русских изданий «Непрошеной повести» Нидзё (二条) японская писательница (1258 ?), автор автобиографической «Непрошеной повести» (вторая половина XIII века) одного из величайших произведений средневековой японской литературы.… … Википедия
Нидзё — Обложка одного из русских изданий «Непрошеной повести» Нидзё (二条) японская писательница (1258 ?), автор автобиографической «Непрошеной повести» (вторая половина XIII века) одного из величайших произведений средневековой японской литературы.… … Википедия
Клавдия Марцелла Старшая — CLAUDIA MARCELLA MAJOR Род деятельности: племянница Октавиана Дата рождения: 41 год до н. э.(0 41) … Википедия